Kî don n'a ni co stî vire Bienvenue chez les Ch'tis? I gn a co, c'est, savez. Mais bramint d'intre eux ont intindu que c'astou in bia film avè Dany Boon dins le rôle d'in facteur. Les djins ont bi sûr eu du plêji avè les scènes de prone, mais eto avè le patois du Nord, ki, faut bi le dîre, rechène foûr au walon de par chez nos ôtes. Le ch'ti, c'est bi bia, mais le walon, adon?!
Rien compris? Retrouvez notre lexique de survie en terres wallonnes en bas de page, pour vous aider à ne plus passer pour un inculte auprès des Wallons de la vieille école.
Le picard, appelé "ch'ti" plus particulièrement dans le Nord-Pas-de-Calais, fait partie des langues d'oïl. Il est parlé dans le Nord-Pas-de-Calais et en Picardie, mais aussi en Belgique, en province de Hainaut. Notre dialecte wallo-picard assure une certaine transition entre le picard et le wallon namurois. Sa zone d'utilisation recouvre l'ouest de la province du Brabant wallon, la région de Charleroi, la Thudinie et une partie de la province de Namur. La proximité géographique explique la possible compréhension du patois utilisé dans Bienvenue chez les Ch'tis.
Le wallon fait également partie des langues d'oïl mais s'en distingue notamment par une influence des langues germaniques. Il existe évidemment plusieurs wallons, qui diffèrent selon les zones géographiques: outre le wallo-picard, on recense aussi le namurois, le liégeois et le wallo-lorrain.
Le dialecte wallon est aujourd'hui nettement moins pratiqué, sa connaissance passive dépasse désormais son usage. Cette affirmation est toutefois à nuancer selon les tranches d'âge, le wallon étant encore (très) courant chez les seniors. Comme le souligne Guy Fontaine dans le guide Assimil Le wallon de poche, le dialecte est dans une situation particulièrement périlleuse à l'heure actuelle, vu que les jeunes sont de plus en plus nombreux à ne pas avoir entendu leurs aînés parler entre eux en wallon, ouvrant la voie à un chaînon manquant dans la transmission de l'héritage.
Outre des émissions audiovisuelles relativement marginales, le folklore et le patrimoine linguistiques peuvent encore cependant compter sur des artistes, comme le chanteur William Dunker, et de dynamiques cercles dramatiques wallons, actifs à travers toute la Région, pour aider à leur survie.
Pour raviver vos souvenirs ou éveiller votre curiosité, 7sur7 vous propose un petit florilège de phrases et mots wallons de la vie courante.
Vocabulaire pratique pour la brousse wallonne
- Bondjou djône fèye, qué novèles?
Bonjour jeune fille, quoi de neuf?
- Perdez vos cazake, on va djusqu'au martchî. Roubliyî ni vos liards. Faut eto on dringuèye pou l' gamin du martchand d' pèchon.
Prends ta veste, on va au marché. N'oublie pas ton argent. Il faut aussi un pourboire pour le fils du poissonnier.
- Elle avou pierdu s' vî tchapia. Elle pinsou que je l'avou tapé evoye, mais il astou tchu po dri l' meûbe.
Elle avait perdu son vieux chapeau. Elle pensait que je l'avais jeté, mais il était tombé derrière le meuble.
- Atincion à vos pîds! Rwétî où vos d'aller, l' tchi du vijin a pichî doci.
Attention où vous mettez les pieds. Regardez où vous marchez, le chien du voisin a pissé là.
- Il est tins d'aller mindjî in bokèt. Por mi, du bouyon, ene târtine avè do bûre et ene jate de cafè.
Il est temps d'aller manger un morceau. Pour moi, du bouillon, une tartine au beurre et une tasse de café.
- Les maïeurs, c'est tertous les minmes, des promèteux d'bons djous.
Les bourgmestres sont tous pareils, ils ne tiennent pas leurs promesses.
- L' mandaye del commune, faut todi ièsse à s' cu.
Il faut toujours suivre/stimuler cet ouvrier communal.
- La coumére de m' coumarâde ratint famiye.
La fiancée de mon ami est enceinte.
- M' mononke, on pinsou qu'i d'allou tchér mort, mais asteure, il est scapé.
On pensait que mon oncle allait mourir (sur le coup, subitement), mais maintenant, il est sauvé.
- L' vêrdi, i n' sont ni sovint timpe. Portant, on a dandji qui boutent avè nos. I gn a un moncha d'ouvrâdje à fé.
Le vendredi, ils n'arrivent pas souvent tôt. Pourtant, nous avons besoin qu'ils travaillent avec nous. Il y a un tas de tâches à accomplir.
Autocollant: plake-tout-seû
Bêtise: bièstrîye
Cacher: muchî
Chercher: cachî après
Comprendre: comprinde
Dispute: margaye
Eclabousser: spiter
Eternuer: stièrni
Fatigué: scran
Fête locale: ducace
Manteau: paletot
Maussade: grigneûs
Mouton: bèdot
Oiseau: mouchon
Pantalon: marone
Pleurer: brère
Porc: pourcha
Roux: roucha
Tabac: toubak
Têtu: tièstu
Sébastien Cools


